martes, 17 de febrero de 2009

O McNamara italiano

Despois do alucine colectivo co xoven McNamara da Universidade de Harvard, cae nas miñas mans este vídeo coprotagonizado por outro xoven, esta vez máis cercano, de Catania, Sicilia, que participa na edición dun noticiario radiofónico en latín.
A familiaridade coa lingua de Dante demostrada o ano pasado polos alumnos de 4º en Roma (incomensurable o "fa friacce per la notte" de Rubén Fernández) móveme a colgar o vídeo na súa versión orixinal italiana. Nel fálase de moitas cousas explicadas na clase, como por exemplo a orixe da palabra "bus" que todos dan por feito que é de orixe inglesa.
Engado o link do noticiario para que os máis curiosos poidan oír as noticias en latín.




more about "O McNamara italiano", posted with vodpod

2 comentarios:

Anónimo dijo...

Profe, el italiano está bastante bien y también se le entiende. No me parece muy original como el "fa friache per la notte" (que nos reímos bastante) pero bueno.
Lo más gracioso fue cuando dijo que la "tabernam nocturna" no era un antro.

A parte de esto, sigo pensando que este tipo de gente es un poquillo friki aunque hagan gracia.

Sara López

Anónimo dijo...

El video esta muy bien y las traducciones de las primeras palabras tambien, pero lo que no entiendo es porque hay un nutricionista, aunque bueno , lo explica bien.Respecto a las palabras que invento el estudiante estan muy logradas.
Tendriamos que probar a hacer unas en clase.

Ismael Carballo