Mostrando entradas con la etiqueta mediciña. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta mediciña. Mostrar todas las entradas

jueves, 19 de junio de 2014

Linguas clásicas e medicamentos: Tranxilium.

Imaxe do autor.
O seguinte medicamento é o Tranxilium, pertencente ao grupo dos ansiolíticos. Estas pastillas están indicadas para tratar manifestacións leves de ansiedade ou insomnio. O Traxilium, dos laboratorios Sanofi Aventis, ten que ser utilizado dunha forma moi estricta, debido a súa alta concentración de clorazepato dipotásico.
A continuación imos pasar ao análise do nome:

O nome ''Tranxilium'' non ten unha procedencia latina ou grega real, senón que a persoa encargada de facer o nome quería inventar unha palabra que soara ben.

Así pois, colleu o elemnto ''tranx'' debido a que este medicamento é un ansiolítico, e esta partícula denota tranquilidade. Así, cando dicimos o nome en voz alta, podemos ter unha idea do uso calmante que ten o Tranxilium.
Despois añadiu a partícula ''ilium''. Con esto o que pretendía era darlle un algún detalle de procedencia latina ao nome do medicamento, xa que esto lle da un toque de distinción a este.


Linguas clásicas e medicamentos: Micoespec.

Imaxe: pulse aquí.
O medicamento que vou analizar é o Micoespec, unha pomada antifúngica dos laboratorios Centrum (Grupo Asac Pharma) que saíu á venda en 1981.
Esta pomada esta recomendada para tratar fungos dermatofitos e certas reaccións cutáneas, xeralmente a candidiase.
Agora vou pasar a explicar os elementos lingüísticos que levaron á creación deste nome:

''Mic(o), μύκης gr., 'fungo'.- Neste caso, os creadores do nome elixiron referirse ao nome do elemento tratado, roubandolle a raíz ao grego. Esta raíz a podemos atopar noutras palabras coma, por exemplo, actinomicosis, micólogo, micoplasma ou micorriza.

Esp- Collendo a referencia do Micoespec comprobaremos que foi creado en España, polo que as letras 'esp' fan clara referencia ao lugar no que foi fabricado o medicamento.

Ec- Esta pomada ten como principio activo o ecoezanol, polo que parece lóxico pensar que o elemento 'ec' provén das dúas primeiras letras desta palabra.''

Linguas clásicas e medicamentos: Pantobionta

Pantobionta é un medicamento que se presenta en forma de gragea que proporciona a suplementación nutricional en individuos con condicións de malabsorción. Tamén proporciona a vitamina C, vitaminas do complexo B, e outras vitaminas e cinc para complementar a inxesta dietética e a dificultade para absorber as vitaminas solubles en grasa como na fibrose cística.
Este multivitamínico fabrícase nos laboratorios Merck. A súa data de alta foi no 83 e 10 anos máis tarde deuse de baixa, polo que actualmente está anulado.
Os elementos lingüísticos que compoñen este medicamento son:
"Pan(to) gr., pan(tο)-, πᾶ-ν/-ντός". Este formante significa 'todo' ou 'cada uno' e aparece noutras palabras como páncreas, pandemia, pantofobia, etc.
Bionta-. En realidade este compoñente vén do lexema "bionte gr., -biōnt-, -βιῶ-ν/-ντος,'que vive', gr. cient. 'organismo vivo', que á súa mesma vez provén da raíz indoe., 'vivir'. 
Tres lexemas gregos teñen á mesma raíz: bio- βίος gr. (sust.),'vida'; zō(o)-, ζῷον gr. (sust.),'ser vivo', 'animal'; hygie- ὑγιής gr. (adj.),'sano'. 
Outros tres lexemas latinos tamén teñen a mesma raíz: uïta(m) lat. (sust.), 'vida'; uïu(ere) lat. (verbo), 'vivir'; uït(a)-am-ïn(a) lat. cient. (sust.), 'amina que da vida', 'vitamina'.

Alba García Castro, 4ºA.

Linguas clásicas e medicamentos: Protovit

O medicamento Protovit é un polivitamínico que contén vitaminas necesarias para o correcto desenvolvemento do organismo. Protovit suministra cantidades suficientes de vitaminas fundamentais que o organismo necesita para previr ou resolver aquelas situacións nas que os requerimentos diarios destes principios indispensables para o organismo non están atendidos ou puideran non estalo por diferentes motivos (dietas desequilibradas, inapetencia, convalecencias...).
O fabricante deste medicamento é Roche e o titular é Bayer. Actualmente, este medicamento está anulado. A data de alta do polivitamínico foi o 1 de maio de 1953.
Os elementos lingüísticos que forman o nome deste medicamento son os seguintes:
"Prot(o) gr. y lat., prōte-(īna), πρώτειος + -īna". Refírese á 'sustancia fundamental' que desempeñan as proteínas para a vida. Esta raíz tamén pode atoparse noutras palabras como apolipoproteína, cromoproteína, mucoproteína, etc.
Vit-. Este compoñente podería ser unha abreviación da palabra vitamina, que provén da palabra vida.
Imaxe: http://goo.gl/HM7vlR




Alba García Castro, 4ºA.


Linguas clásicas e medicamentos: Ocuflur e Orfidal

Neste artigo, vou falar de dous remedios; o Ocuflur e o Orfidal; para mostraros que na súa etimoloxía e significado agóchase a súa utilidade. 

O primeiro, o denominado Ocuflur, é un medicamento, comercializado hoxe en día por varias farmacéuticas usado para a inflamación tanto da conxuntiva palpebral coma a conxuntiva bulbar ademais da córnea  do globo ocular, o que xa nos dá algunha referencia acerca do seu nome. O Ocuflur, provén da unión da palabra latina oculus máis a terminación "-flur ", que ven podería significar fluído.

O Orfidal, é un medicamento, usado para tratar principalmente os problemas de insomnio comercializado por unha das grandes farmacéuticas do mundo, a Wyeth,
aunque tras a súa compra en 2009 por a farmacéutica Pfizer, e comercializado por esta, aunque o orfidal tamén vendese baixo diversos nomes (Abinol, Amparax, Aplacasse, Ativan, Calmatrón etc...), aunque é moi coñecido por  un dos seus principios activos: o Lorazepam, o nome levado a industria por laboratorios coma Normon ou Valinum.

Volvendo ao primeiro nome do medicamento, o orfidal, o cál elixín pola súa simpleza pero a vez pola información que leva a añadida (a diferenza doutros como o Emotival) de carácter mitolóxico, xa que ante problemas de insomnio o que máis desexamos e durmir e se non o conseguimos poñémonos coma feras, e o personaxe mitolóxico capaz de amansalas e facelas durmir, era Orfeo ( velaquí o seu orixe).


Un músico e cantante, amante da lira; unha especie arpa fillo de Apolo e Calíope, que tivo o valor de viaxar ao inframundo en busca da súa amada Eurídice, morta durante a boda por culpa dunha mordedura de serpe. Tocando para o deus dos mortos Hades e a súa esposa Perséfone, o que os conmoveu tanto que permitiron o regreso de Eurídice ao mundo dos vivos coa condición de que durante o traxecto non mirara ni unha soa vez atrás pero sometido a moita presión e xusto cando estaba a punto de chegar a saída mirou só para ver como a súa esposa era arrastrada irrevocablemente de volta ao inframundo.


 Eurídice e Orfeo

                                                                    

Linguas clásicas e medicamentos: Protopic e Nutrasona

Protopic

É unha pomada de uso cutáneo para combatir enfermidades que provoquen eccemas ou reaccións alérxicas similares na pel, coma a dermatite atópica ou a psoriasis. Para máis información sobre o medicamento, fai clic aquí.

http://goo.gl/cgPdH0
Aínda que tamén obsérvase o prefixo grego proto-, que significa "primeiro" ou "diante", e que en galego forma palabras como "protozoo" ou "prototipo", a nosa pomada non parece seguir ese camiño, senón que colle o prefixo latino pro-, que provén da palabra prode, que en latín vulgar significa "proveito", e que a súa vez provén do latín clásico prodest, que significa "é útil". O prefixo pro-, neste caso, refírese a algo que está a favor ou que otorga unha vantaxe, como, por exemplo,  cando dicimos "é pro-aborto", querendo dicir que está a favor do aborto. Tamén ten outras acepcións, coma "diante de" (proxenitor), "en lugar de" (pronome)...

Pola outra banda está -topic, que, obviamente, ven de "tópico". Este adxectivo provén do étimo grego de topikos, que quere dicir "relativo a un lugar" (topos=lugar + ikos=relativo a). Tamén conta cunha segunda acepción, que é  "relativo á pel". Este significado adquiriuno cando empezouse a utilizar para designar, como xa acabamos de dicir, todo o relativo á pel, no ámbito na mediciña arredor dos anos 20. Isto, probablemente, débese a que cando ti inxires algún medicamento, ou inxéctancho, a mediciña chega a todalas partes do teu corpo, ou a unha ampla zona del. Non obstante, os medicamentos cutáneos non actúan así, senón que os aplicas nunha zona moi concreta da epiderme, zona na que queres que actúe a pomada, afectando a un só lugar. Por isto, asociase o significado de tópico "relativo a", co uso particular dos medicamentos cútaneos, resultando a acepción de "relativo á pel".
En conclusión, quédanos que o nome "Protopic", quere dicir "en favor da pel".


Nutrasona

Ao igual cao protopic, a nutrasona é unha pomada para combatir os eccemas producidos na pel debido a diferentes reaccións alérxicas. Para máis información sobre o medicamento, fai clic aquí.

www.isdin.com

O meu twitter: @AlfonsoRZgz
A primeira parte da palabra é "nutra", que ven do verbo de orixe latino nutrire, e que significa "nutrir" ou "alimentar".
A segunda parte da palabra é "sona", que é un sufixo, sen significado ningún, que é otorgado a medicamentos con regularidade, coma, por exemplo,"lactisona","hidrocortisona","micosona"...
Ademais,estes verdadeiros inxenieros nominais, poden estar a xogar co adverbio inglés "soon", que significa "pronto", aludindo a que o medicamento actúa de forma rápida. Con esta alternativa, o noso medicamento significaría "nutre pronto, nutre de inmediato".

Linguas clásicas e medicamentos: Antalgin, Algiasdin e Algimalbo

Antalgin


O medicamento elixido é Antalgin, un antiinflamatorio. É empregado para múltiples fins, entre os que podemor nomear: tratamento dos síntomas de artrite reumatoide, artrose, episodios agudos de gota e espondilitis aquilosante, dor mestrual e alivio da dor das crises agudas de migraña.

Este medicamento naceu en Estados Unidos en 1976 co nome de Naproxeno e, púxose á venda en 1980. En México é coñecido como Naxen e, en España como Antalgin. Comezou a expandirse baixo a marca comercial Aleve e, é un medicamento con receta na maioría de países.

http://goo.gl/Iz508V
Imos ver que serie de elementos lingüísticos foron elixidos para crear este nome pegadizo e, sinxelo de recordar.

"Ant, anti". Empregan o termo como modo de referirse ao feito de que este medicamento é empregado para combater unha enfermidade, por iso o emprego do termo "Ant".

"Algia, dor". Fai referencia á ausencia de dor se empregamos este medicamentos, contra determinadas enfermidades. Neste caso, contra a dor que causan as inflamacións.

Como curiosidade, o Antalgin ten unha serie de efectos secundarios e, ademáis é empregado para evitar molestias gastrointestinais.


Algi Mabo:

Algi Mabo é un medicamento que podemos atopar tanto en forma de cápsula, ampoia ou supositorio. Trátase dun analxésico, antipirético, antiinflamatorio e antiespasmódico. Está composto principalmente de Metamizol Magnésico. É empregado para o tratamento de dismenorrea, odontalxias, dor oncolóxica, dor aguda postoperatorio, dor postraumática, febre resistente e dor tipo cólico.

O seu verdadeiro nome é Metamizol e, Algi Mabo o seu nome comercial. É un medicamento patentado por "Laboratorios Mabo Farma", de ahí o seu nome. 

"Algia, dor". É a raíz latina empregada no medicamento anterior.
"Mabo". É o nome do Laboratorio que patenta este medicamento, de ahí que leve o seu nome xunto co outro termo latino: "Algi".

                          http://goo.gl/00bzIb                      
                                                                               

Algiasdin:

O medicamento elixido é Algiasdin, un antiinflamatorio non esteroide. Este medicamento é empregado para o tratamento da dor de intensidade leve, o tratamento de artrite, artrite reumatoide xuvenil, artrose, espondilitis aquilosante e a inflamación non reumática. Contén 600 mg de Ibuprofeno ademáis de, lactosa monohidrato, diffutab base E2, hipromelosa, talco e sílice coloidal anhidra. É un medicamento que se presenta en comprimidos de liberación prolongada en forma de cápsula.

http://goo.gl/xR88M8








Foi patentado por "Laboratorios Doutor Esteve" en Martorelles (Barcelona) aínda que, leva a marca ISDIN. Realmente é Ibuprofeno pero, emprégase Algiasdin como nome comercial.

Existen unha serie de advertencias e precaucións sobre este medicamento, para saber cales son, podes consultar esta páxina web: advertencias e precaucións.

"Algia, dor". Raíz empregada nos dous medicamentos anteriores.
"Sdin". Este formante son as siglas de "ISDIN", a marca do fabricante deste producto. Por iso se lle chama "Algiasdin de ISDIN".
http://goo.gl/PjPOQj

   




martes, 27 de mayo de 2014

Linguas clásicas e medicamentos: Blastoestimulina e Thrombocid

De acordo con este artigo, os nomes dos medicamentos teñen que ser curtos e fáciles de pronunciar en distintos idiomas, requisito que non se cumpre no primeiro dos casos dos que vos vou falar.

- Blastoestimulina. Pomada que axuda na cicatrización de feridas, mesmo en casos de infección. (Ler máis)
En canto á súa etimoloxía, podemos distinguir varios elementos na palabra. O sufixo final "-ina" non aporta significado algún, senón que é un afixo empregado moi comunmente neste ámbito e os outros compoñentes son:
  • Tomando o significado primitivo, temos que: "blasto-" significa xerme e o sufixo "-estimul-" ven do latín "stimulus", que significa aguillón. Así que, estaríasenos a dicir que a blastoestimulina mata os xermes da ferida.
  • Pero o significado destas raíces evolucionou lixeiramente, polo que tamén temos que:  "blasto-" [do gr. βλαστός «xerme»] quere dicir célula inmadura (significado adoptado recientemente no mundo da mediciña) e "-estimul-" (estímulo/ estimular) axente que provoca unha reacción funcional nun organismo. Polo tanto, este fármaco potenciaría a formación por parte do propio organismo de novas células para rexenerar a zona afectada. 
Outras palabras ca raíz "blasto": mieloblasto, linfoblasto e normoblasto.
Outras palabras ca raíz "estimul": estimulante, estimulador e estimular.

http://goo.gl/njl2kB
- Thrombocid. Pomada de uso cutáneo que favorece o fluxo sanguíneo e deste xeito evita a formación de trombos. (Ler máis)
Podemos distinguir dous elementos:

  •  -"Thrombo[thromb(o)- θρόμβος gr. 'coágulo']. Alude claramente á patoloxía que trata, e móstrase moi respectuoso na transcrición do grego o que lle da unha apariencia máis científica á palabra.
  •  - "Cid". Provén dun sufixo moi presente na nosa lingua: "-cidio", que significa morte.  

Deste xeito, se unimos todo, quédanos que se trata dun medicamento cuxa finalidade é eliminar os trombos.
Outras palabras ca raíz "thromb(o)": trombocito, tromboflebitis  e trombocitopenia.
Outras palabras ca raíz "cidio": magnicidio, suicidio e xenocidio.
http://goo.gl/xVUquq
O Thrombocid forte contén unha cantidade maior do principio activo.

Antón Rodríguez Otero: @Anton_Roguez 

miércoles, 21 de mayo de 2014

Linguas clásicas e medicamentos: Epiduo e Spasmoctyl

Epiduo

Neste caso estudaremos o Epiduo. Este medicamento, comercializado por laboratorios Galderma, é un xel que se aplica directamente sobre a pel, (EPIderme) para combatir os efectos do acné, granos e dalgunhas picaduras de insectos. De aquí ven a primeira raíz da palabra: epi gr., ep(í), ἐπί, 'sobre', é dicir, "sobre a pel", o que fai clara referencia á sua aplicación. Aparece en palabras tales como epiderme, epidural, epidemia, etc. O que non está tan claro é a orixe etimolóxica da segunda raíz. Tras moito investigar, a razón máis coherente que encontrei foi a seguinte. 'Du' do latín 'duo' significa 'dous'. Quizais esto aluda a que a crema actúa como unha segunda pel, corrixindo os defectos da orixinal, transformándose na capa mais externa da derme.

Spasmoctyl

Agora vamos co Spasmoctyl. Este medicamento é un antiespasmódico, é dicir, que suprime o espasmo ou calambre dun determinado músculo, cousa que pode chegar a ser moi dolorosa e problemática dependendo do músculo ao que afecte. Adminístrase en pastillas e se usa para:
  • Espasmo gastrointestinal (espasmo do tracto biliar, ureteral e cólicas renal, dismenorréia). 
  • Tratar o síndrome do colon irritable. 
  • Auxiliar na radiografía gastrointestinal e úlcera péptica.
  • Etcétera.
Agora vamos co que nos incumbe aquí, que é o latín.

"Spasmoctyl" divídese en Spasmo/ctyl:
  1. "Spasmo", do grego, spasm(o)-, σπασμός, que significa'contracción', 'espasmo'. Esta raíz encontrámola en palabras tales como espasmo, espástico, espasmódicto, etc.
  2. "Ctyl". Pódese deber á composición do medicamento, o cal está formado maiormente por Otilonio (Octilonium), pero nese caso a desinencia sería "Ctil". Por qué se elixe cambiar o i latino polo i grego? Eu creo que é porque a todo o relacionado coa mediciña quédalle moi ben ese toque latino, algo que se consegue tan facilmente como cambiando esas dúas letras.

Spasmoctyl en grajeas 40 mg







Follow me! @AndreSisoOne

martes, 20 de mayo de 2014

Linguas clásicas e medicamentos: Luminaletas


O medicamento Luminaletas é un fármaco comercializado polos laboratorios KERN PHARMA. Utilzáse para o tratamento da enfermidade chamada epilepsia. A aparición das chamadas crises epilépticas que produce fortes convulsións e inconsciencia pode darse debido a diferentes estímulos como a luz, ruído, tacto.
Da palabra do latín lumen formáronse no español palabras como: iluminar, luminoso ( formada polo sufixo- oso que indica abundancia), vislumbrar (vix= apenas) e lumbre ( o cambio do sufixo- men "lumen" a -mbre , e moi común.

Agora imos tratar  etimoloxicamente este fármaco que axuda a persoas e animais a non ter convulsións.

Lumina-: Provén do latín "lumen" e o seu signifado e luz. Os científicos puxéronlle este prefixo debido a que a luz é o principal artifice dos ataques.

-Etas: Sufixo diminutivo posiblemente procedente do latín. Por exemplo: Lingüeta (lingua pequena)

A modo de curiosidade, Calígula padeceu epilepsia cando era xoven. O emperador vivía co profundo medo de sufrir un ataque asociado a súa enfermidade a pesar de que aprender a nadar era parte da educación imperial o emperador non o fixo pois os epilépticos poden sufrir ataques pola luz que reflexa o auga.

http://www.kernpharma.com/productos/

Linguas clásicas e medicamentos: Condrosulf e Lexxema

CONDROSULF

Medicamento consistente en cápsulas duras para o tratamento sintomático da artrose.
A etimoloxía deste medicamento ven de:
-Khondros: raíz grega que significa cartilaxe. Esta raíz tamén podemos atopala en palabras como: mitocondria e hipocondríaco.
-Sulf: abreviación de sulfato, xa que entre a composición do medicamento atópase o condroitín sulfato.
Grazas a súa etimoloxía deducín que o medicamento contén o condroitín sulfato porque este está presente nas cartilaxes, entón como ese sulfato se vai esgotando e o precisas, tes que tomar este medicamento para telo.



LEXXEMA

É unha pomada que diminúe a inflamación e as reaccións alérxicas da pel, e as reaccións que se asocian a unha multipicación excesiva das células da pel. Polo tanto, diminúe o arrubiamento, a acumulación de líquidos e o exsudado na pel inflamada. Tamén alivia a comechón, a ardentía ou a dor.
Aínda que así, a primeira vista poidamos pensar que este medicamento ten algo que ver coa palabra lexema, debemos ir máis ala e atopar a palabra que se encontra agochada no interior, que é eccema(palabra que procede do grego e que significa erupción cutánea).
Con isto xa temos relacionado o nome do medicamento coa sua aplicación, xa que todo xira arredor da palabra pel.


Linguas clásicas e medicamentos: Otogen.


Otogen son unhas gotas pra os oídos utilizada para o tratamento da enfermidade da otitis (inflamacion do oído que pode se externa ou interna).

Agora imos tratar do nome deste fármaco etimolóxicamente:

Oto-: [ōt(o)- οὔς/ὠτός griego. 'oído, oreja' Tomado do grego que nos deu palabras como: Otoloxía;otitis, otorrinolaringólogo (médico especialista nos oídos nariz e larinxe), otoscopia (instrumento para observar o oído).
-Gen: No latín encóntrase "gignere", "genui" "engendrar", "gnasci" versión arcaica de "nasci","nacer". Isto pode ser debido a que estas gotas aplícanse no nacemento do oído.



http://www.ern.es/productos/otogen-calmante/

Linguas clásicas e medicamentos: Aero-Red e Termalgin codeína

Neste artigo comentaremos os nomes de dous medicamentos, como son Aero-Red e Termalgin codeína. Nestes dous compostos pódese observar como o latín e o grego toman claramente unha enorme importancia cando se trata de poñer nomes aos produtos comercias, coa intención de que estes sexan atractivos aos posibles usuarios e tamén nalgúns casos o nome leva a identificar facilmente a utilidade do medicamento. Anteriormente utilizábanse outras linguas como o inglés pero debido ao uso estes nomes deixaron de ser orixinais e o inglés quedou anticuado; agora óptase por utilizar outras linguas como o latín e o grego.


En primeiro lugar falaremos do Aero-Red. Este medicamento utilízase para destruír burbullas de gas, facilitando a súa eliminación e aliviando as molestias que podan ocasionar, emprégase moitas veces para combater enfermidades tales como a aerofaxia, cólicos da lactancia etc. Na súa composición o compoñente principal e a simeticona. O seu nome ten unha etimoloxía moi simple que se pode deducir facilmente:

Aero- prefixo procedente do grego aero (aire). Isto indica a relación entre o medicamento e o fin para o que se utiliza que é eliminar o aire que se acumula no corpo. Esta raiz pode encontrarse en outras moitas palabras como por exemplo: aerofobiaaerosol, aeroterapia.
Red- a procedencia desta parte do nome do medicamento débese simplemente á palabra que en inglés se refire ao color do envase . 




O outro medicamento do que imos falar e o denominado  Termalgin codeína. Utilízase para tratar dores moderados ou fortes e tamén para a redución da febre, emprégase moitas veces para tratar enfermidades como por exemplo gripes, catarros etc.  Na súa composición destaca sobretodo a codeína pero tamén a presenza de paracetamol. Agora veremos a etimoloxía deste nome:

Term- prefixo procedente do grego antigo thermos (quente). Indica a relación do nome e a súa utilización para reducir a febre. Esta raiz pode encontrarse en outras moitas palabras como por exemplo: termómetro, termal, termoterapia.
alg- esta parte do nome ven referida á etimoloxía da palabra algia (dor) procedente do grego. Indica a relación entre o nome e a súa finalidade que é aliviar as dores fortes. Este sufixo tamén está presente noutras palabras como poden ser: lumbalxia, neuralxia, otalgia.
-in (-ina) sufijo diminutivo, usado habitualmente como terminación de nombres de medicamentos.
codeína a última parte do nome simplemente expresa cal é o seu principal compoñente.


Linguas clásicas e medicamentos: Tromalyt

Neste artigo vou falar sobre o Tromalyt, un fármaco que se toma en cápsulas e que serve para evitar a coagulación do sangue. Eu creo que todas as persoas con problemas de corazón teñen que tomalo, xa que evita os infartos.


Trom-: Ven da palabra "trombo" [thromb(o)- θρόμβος gr. 'coágulo' + -ō-sis gr. 'proceso patolóxico']. Como ben se ve na súa etimoloxía, significa coágulo. Outras palabras poden ser trombose, trombocito e tromboflebite.
Alyt-: é un sufixo sen significado particular pero que indica algo tecnolóxico ou científico pola presenza da -y- e a finalización en consoante. Curiosamente, esta "palabriña" utilízana os norteamericanos ou ingleses para indicar que "está todo ben" nas mensaxes de texto, porque é a abreviación de all right.

http://goo.gl/rSq2Iq

Linguas clásicas e medicamentos: Ventolín

http://goo.gl/FSgxrK
Ventolín é un dos medicamentos que teñen a diario compañeiros meus asmáticos, e que lles salva en momentos de crise. É un inhalador que contén osíxeno e que nos momentos de fatiga ou no que lles falta o ar meten a boquilla na boca e presionan un botón que lles proporciona a dose de osíxeno que necesitan. Recopilando información para facer este post descubrín que hay unhas criaturas chamadas ''Los ventolines'' que son espíritus do aire que axudan a poboación da costa cántabra, e que se encontran nas tradicións cántabra e asturiana. Dito isto, vamos falar dos elementos lingüisticos foron elixidos para o nome de este medicamento.

  • Vento-, que ven do latín uentu(m) que significa viento o que para o meu parecer está moi ben xa que este medicamento do que se trata e de dar osíxeno e o interpretan como vento xa que sae a presión.
  • -l- é un infixo 
  • -in, é unha terminación de diminutivo moi popular na formación de nomes de medicamentos -in/-ina.
Aroa Maneiro @aroamaneiro17

Linguas clásicas e medicamentos: Flutox

http://goo.gl/79vXQg
O Flutox é un dos medicamentos máis coñecidos dende a nosa infancia ata o día de hoxe. É recetado para a irritación de gorxa producida pola tos, de ahí o seu nome. É ademáis caracterizado por ser o único xarabe que sabe ben, de feito estou dacordo con esa afirmación, recordo que de pequena ás veces o collía sen estar enferma e tomaba unha cullerada de xarabe polo seu sabor doce.
Actualmente este medicamento esta comercializado por Pharmazoam que a súa vez está dentro do grupo Zambon.
A continuación vamos ver os elementos lingisticos que foron elixidos para formar o nome de este xarabe, curto e pegadizo:

  • Flu-, ven do latín flue(re) que significa fluír. Referido a que é un líquido que flue pola gorxa aliviando a dor.
  • -tox, é a palabra tos alterada seguindo o típico recurso de empregar letras tales como x, y, o, z para completar o nome e a súa vez que sexa pegadizo. Outros exemplos claros que utilizan este recurso son o Clamoxyl, Xanax, etc. 

Aroa Maneiro @aroamaneiro17

Linguas clásicas e medicamentos: Ocuflur e Adolonta.

Os medicamentos elexidos por min son Ocuflur e Adolonta. 

Vamos comezar polo Ocuflur
É un colirio que serve para calmar a irritación dos ollos. Tamén se pode usar cando estás sendo operado de cataratas

A súa etimoloxía é a seguinte: 

-Ocu: Do latín "oculu", alude a ollo. Esta raíz tamén la podes encontrar nas palabras ocular o inocular.

-Flur: Alude ao compoñente flurbiprofeno da súa composición.
http://goo.gl/65wD5N

O outro medicamento é o Adolonta

É un medicamento que calma a dor. Actúa reducindo os efectos das endorfinas que se encontran no cerebro e na columna vertebral. Este medicamento mestúrase cos receptores opiáceos do cerebro e bloquea a transmisión de estímulos da dor. 
O nome real deste medicamento é Tramadol, pero Adolonta é un nome comercial como tamén o pode ser Tradonal, Zytram, etc. 

A súa etimoloxía é a seguinte: 

Esta palabra non contén raíz latina, pero polo seu nome e a súa función, parece que contén a palabra dolor, que ven da raíz latina ''del-2'' que significa alisar, pulir, cortar. Contén o prefixo grego privativo a- = sen dor. O sufixo -nta, non aporta particularmente significado pero finaliza a palabra dun xeito que soa a clásico e a científico.


http://goo.gl/WRTtLz
                                                                            


Linguas clásicas e medicamentos: Oftalmotrim

Este medicamento, oftalmotrim, é un antibiótico oftálmico, recomendable para tratar a conxuntivite e outras enfermidades similares. É unha disolución acuosa formada principalmemte pola Poliximina B e a Trimetoprima (en menor medida). Aplícase suministrando unhas gotas desta disolución no interior do ollo. Este antibacteriano foi creado polo laboratorio Alcon Cusi S.A., e sacado ao mercado no ano 1986. Botemos un pequeno vistazo as súas raíces etimolóxicas:
Dunha banda, temos a raíz, oftalmo (ophthalm(o)- ὀφθαλμός grego), que fai referencia ao ollo e a todo o relativo a él. Esta raíz grega podemos atopala en palabras como oftalmia (inflamación dos ollos), oftalmoloxía (parte da patoloxía que estuda as enfermidades dos ollos), e oftalmólogo/a (especialista na oftalmoloxía, popularmente coñecido como oculista).
E pola outra banda temo Trim, que provén do composto trimetoprima, un antibiótico bacteriostático derivado da trimetoxibenzilpirimidina, cun uso maioritario na cura de infeccións urinarias.


lunes, 19 de mayo de 2014

Linguas clásicas e medicamentos: Auxina, Augmentine e Torecan

Con este post pretendo achegarvos a descubrir a importancia que teñen as linguas clásicas no día a día. Probablemente usaches algún destes medicamentos algunha vez, agora saberás de onde ven o seu nome.

Auxina e Augmentine

Foto: http://goo.gl/BT2IB8
A Auxina aportanos vitamina A+E, polo que o seu principio activo é ditas vitaminas, tamén a atopamos con só vitamina A ou só vitamina ENos dous medicamentos atopamos a raíz indoeuropea -aug significando "aumentar, incrementar". Outras palabras con ista mesma raíz son, por exemplo: augurio, agüero, autor.
No caso da Auxina -aug evoluciona ata converterse en -aux, probablemente porque o "x" é máis chamativo para nomear o medicamento.
O sufixo "-ina", tomado do latín "-inus" é usado en numerosas sustancias, incluída "vitamina", polo que o nome podería significar "Aumento de vitamina".


Foto: http://goo.gl/quZgAF
No caso do Augmentine, é un antibiótico usado para a infección das vías respiratorias e urinarias e incluso en enfermidades na pel ou nos ósos, este medicamento ten como principio activo Amoxicilina (que pode perder efecto dado que as bacterias vólvense inmunes) e Ácido clavulánico que impide que o proceso anterior ocorra . É producido por Glaxo Wellcome Production.
Neste caso contiuamos coa mesma raíz -aug, na forma do sustantivo latino augmentum "aumento, incremento". "-tine" é un sufixo na lingua inglesa, como podemos observar nalgunhas palabras como: clandestine, guillotine ou nicotine.
Penso que o nome pode facer referencia ao efecto entre os principios activos "aumentando" as defensas do organismo e permitíndolle combater ás infeccións.



Torecan
É un medicamento producido por Novartis usado en enfermidades respiratorias ou relacionadas co oído: Vértigo, Síndrome de Ménière... O principio activo é a tietilperazina.
Probablemente 'tore-' veña de 'torno', que proveñe de tornus en latín, podendo facer referencia ao movemento circular propio o vértigo. Tamén podemos atopalo en palabras como: tour, trastorno, turismo...

Foto: http://goo.gl/XZ6UpO

Linguas clásicas e medicamentos: Dermofix e Diazepam

O primeiro medicamento do que elexín falar é o Dermofix. O Dermofix é un antimicótico dotado dunha potente actividade fungicida, cun amplo espectro, no que se inclúen dermatofitos coma o Trichophyton, Epidermophyton e o Microsporum, hongos, filamentos oportunistas e Pityrosporum, así como outros axentes causantes e acompañantes de infeccións de pel e mucosas.

"Dermo" provén da palabra dermis, [der-m(ato)- δέρ-μα/-ματος gr. 'piel' + -is/-id(a) gr. 'elemento anatómico']. Esta raíz podemos atopala tamén en palabras coma dermatoma, endodermis, epidermis, etc. Probablemente elixirían este termo polo uso aplicado á pel do medicamento.O sufixo "fix" significa en inglés arranxar ou reparar algo, neste caso unha infección da pel.



A continuación, vou falarvos do Diazepam. É un fármaco derivado da benzodiazepina con propiedades ansiolíticas, miorrelaxantes, anticonvulsivantes, e sedantes. O Diazepam utilízase para tratar estados de ansiedade e está considerada como a benzodiazepina máis efectiva para o tratamento de espasmos musculares. O seu nome comercial é Valium.

Esta palabra, "Valium", relaciónase con "equilibrium" e transmite sensación de serenidade.

O Diazepam, pode chegar a axudar ás persoas moito más do que todos creemos, coma nos videoxogos da franquicia Metal Gear Solid, onde o protagonista toma Diazepam para calmar o pulso e así apuntar con máis precisión á hora de usar o rifle de francotirador. Pero tamén pode custarnos moi caro, coma ao ex-baterista da banda Avenged Sevenfold, The Rev, que sufriu unha grave intoxicación por varios medicamentos, entre eles o Diazepam, o cal provocoulle a morte. Así que xa sabedes, anderse con ollo.